Od piętnastu lat (od 1995 r.) pracuję zawodowo jako tłumacz języka niemieckiego.
Jestem magistrem filologii germańskiej (1996 - Uniwersytet Wrocławski) oraz magistrem prawa (1999 - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz Uniwersytet Europejski "Viadrina" we Frankfurcie/Odrą).
Dysponuję także ukończonym trzyletnim "Grundstudium" w zakresie prawa niemieckiego.
W 2001 r. zostałem ustanowiony tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego w Warszawie.
Specjalizuję się w tłumaczeniach prawniczych oraz w tematyce pokrewnej (ekonomia, bankowość), co jest pochodną mojego uzupełniającego wykształcenia prawniczego. Posiadam bogate udokumentowane doświadczenie zawodowe w tym zakresie, zarówno w tłumaczeniach ustnych, jak i pisemnych.
Jako tłumacz uczestniczę w aktach notarialnych, zgromadzeniach wspólników, tłumaczę wszelkie niezbędne dokumenty (umowy spółki, wyciągi z rejestru handlowego, akty notarialne, świadectwa szkolne, dokumenty akt stanu cywilnego, a także dokumenty niezbędne do rejestracji pojazdów sprowadzanych z krajów niemieckojęzycznych.
Za wykonywane przeze mnie tłumaczenia wystawiam faktury VAT.
Podstawowe stawki tłumaczeniowe:
- 40 PLN / 1800 znaków (strona rozliczeniowa w przypadku tłumaczeń niewymagających uwierzytelnienia)
- 40 PLN / 1125 znaków (strona rozliczeniowa w przypadku tłumaczeń przysięgłych)
- 200 PLN - uczestnictwo w akcie notarialnym na terenie Warszawy (do 2 godzin).